【ビジ英徹底復習】2015/9 Redefining Etiquette 4,5,6 ★ 語尾の脱落

|
米国赴任125週目が終了。

今回も英語でいってみましょう。(lang-8で添削済)

I went to Las Vegas and the Grand Canyon on the Labor Day Holiday. This was the first time for me to visit there.

I joined one-day bus tour from Las Vegas to the South Rim of the Grand Canyon. It was tiring, to tell the truth. I was picked up at 5:45am at the hotel and got back to the hotel at around 10:30pm.

I stayed at the Grand Canyon for around 3 hours, visited several lookout points and took pictures. That's it. The Grand Canyon was huge but that's it. I wanted to stay at the Canyon for one day and see the sunset and sunrise. I should have done that. If possible...next time...

The costs of a bus tour is less expensive than other helicopter tours or airplane tours but again it was tiring.

The most impressive experience was IMAX theater at National Geographies Visitor Center (http://explorethecanyon.com/). It was dynamic and amazing. I recommend this to you all. 

lang-8では、very hugeと書いていたところを、veryは不要と添削されました。huge は、extremely large in size という意味なのでveryは要らないというわけですね。

Grand Canyonでは現地のJeepツアーも予約しておきました。ツアーバスがそろそろGrand Canyonに着く頃、運転手が「ピンジー」がどうのこうのと何度も言うのです。人の名前かと思っていたのですが。。(ここでピンジーが何であるかわかったあなたのリスニング力はネイティブ級!)

Jeepツアーへ移るためバスを降りました。そこで待っていたJeepツアー会社の人が自分のことを指差してピンジーというので、ほお、この人がピンジーかと。変わった名前だと思っていた私の目に飛び込んできたのはその人の服に付いているワッペンに書かれたPink Jeepという文字!!

ああ、語尾とkとpが脱落して、Pink JeepがPin Jeeになったのだなと一瞬にしてわかったものの、Pin Jeeと聞いてPink Jeepと理解することはできなかったのです。とほほ。

駐車場にはピンク色のJeepがたくさん待機していました。

Pink Jeep Tours
■前回の復習です

go over the top
in question
evidently
glare at
The road to hell is paved with good intentions. 
get the message
passe
time was
foul language
off-color story
admonish
condescend  to
unobtrusively
civility


■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています

The way I see it, the outward forms of etiquette are always in flux.

What doesn't change are the bedrock value of honesty, respect and consideration.

It lets all the parties concerned say whatever needs to be said.

To me, that's the height of rudeness, tantamount to saying "You are less important than this other person."

★the way I see it, 私が思うには、私の見方では

The way I see it, the outward forms of etiquette are always in flux.

★outward, うわべの、表面上の、外見上の

The way I see it, the outward forms of etiquette are always in flux.

★bedrock, 根底の、基礎の、基本的な

What doesn't change are the bedrock value of honesty, respect and consideration.

★all the parties concerned, 関係者全員

It lets all the parties concerned say whatever needs to be said.

★height of rudeness, 無礼の極み

To me, that's the height of rudeness, tantamount to saying "You are less important than this other person."

■前回の復習の答えです

go over the top, やり過ぎる、限度を超える
in question, 当の、問題になっている
evidently, 見たところ...らしい、明らかに
glare at, ...をにらみつける
The road to hell is paved with good intentions. 心がけがよくても正しいこととは限らない(ことわざ)
get the message, その真意を理解する、言わんとすることがわかる
passe, 時代遅れの
time was, かつては...だった
foul language, 汚いことば遣い
off-color story, わい談、きわどい話
admonish, 戒める、諭す、忠告する
condescend  to, ...を見下す(ような態度を取る)
unobtrusively, 遠慮がちに、控えめに
civility, 礼儀正しさ、丁重さ

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

このブログ記事について

このページは、Yoshinori Hondaが2015年9月20日 11:39に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「【ビジ英徹底復習】2015/9 Redefining Etiquette 1,2,3 ★ cable TV」です。

次のブログ記事は「【ビジ英徹底復習】2015/9 Defusing Bullying 1,2,3 ★ catography」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。