<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう！</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://e16.org/nhk/atom.xml" />
    <id>tag:e16.org,2008-05-04:/nhk//2</id>
    <updated>2010-03-09T15:41:09Z</updated>
    <subtitle>「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、ＮＨＫラジオ「実践ビジネス英語」をベースにあらゆる方法で英語学習を続ける日記です。</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 4.1</generator>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Generation Gap (3) 3/5 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/03/nhkgeneration-gap-3-35-2010.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.284</id>

    <published>2010-03-09T15:39:01Z</published>
    <updated>2010-03-09T15:41:09Z</updated>

    <summary>こんなものを見つけました。&quot;二代目ダダ漏れ女子&quot;そらのさんによる「英語ペラペ～ラ...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div><br /></div><div>こんなものを見つけました。</div><div><br /></div><div>"二代目ダダ漏れ女子"そらのさんによる</div><div>「英語ペラペ～ラまでの道 Vol.2」</div>

<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="386" id="utv416296" name="utv_n_108833"><param name="flashvars" value="loc=%2F&amp;autoplay=false&amp;vid=2677373" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.ustream.tv/flash/video/2677373" /><embed flashvars="loc=%2F&amp;autoplay=false&amp;vid=2677373" width="480" height="386" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" id="utv416296" name="utv_n_108833" src="http://www.ustream.tv/flash/video/2677373" type="application/x-shockwave-flash"></object>

<div><br /></div><div><br /></div><div>英会話レッスンがダダ漏れされています（これは録画）。</div><div><br /></div><div>こういうプライベートレッスンはカフェで見かける</div><div>ことはあるのですが、これほどのクオリティで</div><div>じっくりと見られるのは楽しいですね。</div><div><br /></div><div>そらのさんは初心者なので、見ているほうが緊張しますーー。</div><div><br /></div><div>もうすこし中級レベルのもあれば見たいですね。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>スピーキングというとこの連載にもつながっていきます。</div><div><br /></div><div>英語コラムの連載30回目です。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>必要以上!?のビジネス英語マスター術</div><div><br /></div><div>自力でスピーキング大特訓(3)&nbsp;</div><div>&nbsp;- 元同僚に聞く英語で話すための4カ条</div><div><br /></div><div><a href="http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/030/index.html">http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/030/index.html</a></div><div><br /></div><div><br /></div><div>毎日コレをするだけでぺらぺらになった人のお話です。</div><div><br /></div> 

<div class="mj-articles">http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/030/index.html</div>
<script type="text/javascript" src="http://api.journal.mycom.co.jp/tensai/mj-tensai-single.js"></script>
<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100224130833"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100224/20100224130833.jpg" alt="20100224130833" /></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Generation Gap (3) 3/5 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Yes, the generation gap has narrowed and mellowed quite&nbsp;</div><div>a bit in recent years.</div><div><br /></div><div>In the 1960s, the two generations went head-to-head over</div><div>divisive issues such as the Vietnam War, sexuality and</div><div>civil rights.</div><div><br /></div><div>That gave rise to the term "counterculture" to describe</div><div>disaffected young people of the era who rejected many of</div><div>the value held by their parents.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>mellow, 穏やかになる、和らぐ</div><div>──────────────────────────────</div><div>If someone mellows or if something mellows them, they become</div><div>kinder or less extream in their behaviour, especially as a</div><div>result of growing older.</div><div><br /></div><div>ex) Marriage had not mellowed him.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>head-to-head, 直接対決で</div><div>──────────────────────────────</div><div>A head-to-head contest or competition is one in which two</div><div>people or groups compete directly against each other.</div><div><br /></div><div>ex) He won a head-to-head battle with NF leader Jean-Marie&nbsp;</div><div>Le Pen.</div><div><br /></div><div>NFは、National Frontのことと思われます。</div><div><br /></div><div>National Front</div><div><br /></div><div>a right-wing UK political party formed in 1967,</div><div>with extreme reactionary views on immigration.</div><div><br /></div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>divisive, 不和を生じる、軋轢を招く</div><div>──────────────────────────────</div><div>Something that is divisive causes unfriendliness and</div><div>argument between people.</div><div><br /></div><div>ex) Abortion has always been a divisive issue.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>civil rights, 公民権、市民権</div><div>──────────────────────────────</div><div>Civil rights are the rights that people have in a society</div><div>to equal treatment and equal opportunities, whatever their</div><div>race, sex, or religion.</div><div><br /></div><div>ex) violations of civil rights.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>disaffected, （体制などに）不満を抱いた</div><div>──────────────────────────────</div><div>Disaffected people no longer fully support something such as</div><div>an organization or political ideal which they previously</div><div>supported.</div><div><br /></div><div>ex) He attracts disaffected voters.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>give rise to, ...を引き起こす、...を生む</div><div>counterculture, カウターカルチャー、反体制文化</div><div>a matter of, ...の問題、...の事柄</div><div>amiable disagreement, 友好的な関係の中での意見の相違</div><div>acrimonious, とげとげしい、憎しみに満ちた</div><div>agree to disagree, （互いの）意見の相違を認める</div><div>give someone his or her own space, （人）に自由を与える</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Generation Gap (2) 3/4 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/03/nhkgeneration-gap-2-34-2010.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.283</id>

    <published>2010-03-07T04:29:53Z</published>
    <updated>2010-03-07T04:30:31Z</updated>

    <summary>Twitter始めました。@honda_yoshinoriお気軽にフォロー願いま...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>Twitter始めました。@honda_yoshinori</div><div>お気軽にフォロー願います。</div><div><br /></div><div>まだ使い方がよくわかっていませんが、</div><div>英語学習にも使えそうです。</div><div><br /></div><div>杉田先生もつぶやいてますよ－</div><div><br /></div><div><br /></div> <a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100217164925"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100217/20100217164925.jpg" alt="20100217164925"></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Generation Gap (2) 3/4 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>In addition, you'll hear somewhat humorous "demographic"</div><div>terms such as Generation D - D for digital - and Generation</div><div>XL for overweight kids.</div><div><br /></div><div>When it comes to online behavior, some people say we've</div><div>shifted from generation gap to generation lap, &nbsp;as kids</div><div>flash by their parents on the track, surpassing them in many</div><div>areas of daily life.</div><div><br /></div><div>Thay log on to the Internet for entertainment, e-commerce,</div><div>communication, you name it.</div><div><br /></div><div>Many also source healthcare informatoin onilne.</div><div><br /></div><div>The younger generation of Internet-savvy kids is just</div><div>phenomenal.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>demographic, 人口統計の</div><div>──────────────────────────────</div><div>In business, a demographic is a group of people in a society,</div><div>especially people in a particular age group.</div><div><br /></div><div>ex) The station has won more listeners in the 25-39&nbsp;</div><div>demographic.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>flash by, ...のそばをさっと通り過ぎる、...をさっと追い越す</div><div>──────────────────────────────</div><div>If something flashes past or by, it moves past you so fast</div><div>that you cannot see it properly.</div><div><br /></div><div>ex) It was a busy road, cars flashed by every few minutes.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>you name it, そのほか何でも</div><div>──────────────────────────────</div><div>You say you name it, usually after or before a list, to</div><div>indicate that you are talking about a very wide range of things.</div><div><br /></div><div>ex) I also enjoy windsurfing, tennis, racquetball, swimming,</div><div>you name it.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>source, 手に入れる</div><div>──────────────────────────────</div><div>In business, if a person or firm sources a product or a raw</div><div>material, they find someone who will supply it.</div><div><br /></div><div>ex) Together they travel the world, sourcing clothes for the</div><div>small, pravately owned company.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>phenomenal, 驚異的な、並外れた</div><div>──────────────────────────────</div><div>Something that is phenomenal is so great or good that it is</div><div>very unusual indeed.</div><div><br /></div><div>ex) Exports of Australian wine are growing at a phenomenal</div><div>rate.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>Internet-savvy, インターネット通の、インターネットに詳しい</div><div>unbearable, 耐えられない</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Generation Gap (1) 3/3 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/03/nhkgeneration-gap-1-33-2010.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.282</id>

    <published>2010-03-06T07:25:13Z</published>
    <updated>2010-03-06T07:27:15Z</updated>

    <summary>「ごちそうひとり鍋」の6週目を終わりました。この本の全ての鍋、5日×6週間＝30...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>「ごちそうひとり鍋」の6週目を終わりました。</div><div>この本の全ての鍋、5日×6週間＝30鍋を作り終えました。</div><div><br /></div><div>6週目は、ホタテ鍋、ボルシチ鍋、エビしんじょ鍋、</div><div>ザワークラフト鍋、ポークビーンズ鍋を作りました。</div><div><br /></div><div>今週は激旨は出ませんでした。</div><div>ザワークラフト鍋は酢を入れすぎたためか酸っぱすぎたし。</div><div><br /></div><div>それにしても6週間もよく鍋が続いたものだと思います。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>この継続から何らかの法則を見出し、英語学習に適用でき</div><div>ないものかと思っています。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>で、来週からはどうするかというと、同じ著者による</div><div><br /></div><div>「バランスひとりごはん</div><div>　―　食材使いまわし!10分で完成!500kcal以下! 」</div><div><br /></div><div>にチャレンジしてみます。</div><div><br /></div><div>こちらは鍋ではなく、普通の料理の6週間コースになります。</div><div><br /></div><div><br /></div><div><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%90%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%81%B2%E3%81%A8%E3%82%8A%E3%81%94%E3%81%AF%E3%82%93%E2%80%95%E9%A3%9F%E6%9D%90%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%BE%E3%82%8F%E3%81%97-10%E5%88%86%E3%81%A7%E5%AE%8C%E6%88%90-500kcal%E4%BB%A5%E4%B8%8B-%E5%88%A5%E5%86%8A%E3%82%A8%E3%83%83%E3%82%BB-%E6%9D%91%E4%B8%8A/dp/4594604862%3FSubscriptionId%3D15SMZCTB9V8NGR2TW082%26tag%3Denglishbbss-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4594604862" target="_top">バランスひとりごはん―食材使いまわし!10分で完成!500kcal以下! (別冊エッセ)</a></div><a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%90%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%81%B2%E3%81%A8%E3%82%8A%E3%81%94%E3%81%AF%E3%82%93%E2%80%95%E9%A3%9F%E6%9D%90%E4%BD%BF%E3%81%84%E3%81%BE%E3%82%8F%E3%81%97-10%E5%88%86%E3%81%A7%E5%AE%8C%E6%88%90-500kcal%E4%BB%A5%E4%B8%8B-%E5%88%A5%E5%86%8A%E3%82%A8%E3%83%83%E3%82%BB-%E6%9D%91%E4%B8%8A/dp/4594604862%3FSubscriptionId%3D15SMZCTB9V8NGR2TW082%26tag%3Denglishbbss-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4594604862" target="_top"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Pezk50wxL.jpg" alt="バランスひとりごはん―食材使いまわし!10分で完成!500kcal以下! (別冊エッセ)" border="0" /></a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=englishbbss-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" />


<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20090821101132"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20090821/20090821101132.jpg" alt="20090821101132" /></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Generation Gap (1) 3/3 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Well, shoot. I'm confused.</div><div><br /></div><div>Join the club, Hiroshi.</div><div><br /></div><div>I'm just having a hard time getting a handle on the</div><div>differences between baby boomers and busters, Generations X</div><div>and Y, and the Millennials and the 13th Generation.</div><div><br /></div><div>They pop up all the same in the media, but I find it hard</div><div>to tell them apart.</div><div><br /></div><div>But the name, popularized by the title of a novel by Douglas</div><div>Coupland, was rivaled by baby busters, obviously a play on</div><div>baby boomers.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>Shoot. , しまった。あらあら。もう。（いらだちや失望を表す）</div><div>──────────────────────────────</div><div>[ODE]</div><div>N. Amer. &lt;informal&gt; used as a euphenism for 'shit'</div><div><br /></div><div>ex) shoot, it was a great day to be alive.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>Join the club. , (苦しい立場の人に対して)こちらも同じですよ。</div><div>あなただけではありませんよ。</div><div>──────────────────────────────</div><div>When someone has been telling you about their problems or</div><div>about their feelings, you can say 'join the club' to</div><div>indicate that you have had the same experiences or feelings.</div><div><br /></div><div>ex) Confused? Then join the club.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>get a handle on, ...を理解する、...を把握する</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you have a handle on a subject or problem, you have a</div><div>way of approaching it that helps you to understand it or</div><div>deal with it. [INFORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) When you have got a handle on your anxiety you can</div><div>begin to control it.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>tell something [someone] apart, (物事[人])を見分ける[区別する]</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you can't tell two people or things apart, they look</div><div>exactly the same to you.</div><div><br /></div><div>ex) Free range and battery eggs, boiled for four minutes,</div><div>were hard to tell apart.</div><div><br /></div><div>free range 放し飼い</div><div>battery 集中飼育装置</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>be rivaled by, ...に匹敵する、...と同等である</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you say that one thing rivals another, you mean that</div><div>they are both of the same standard or quality.</div><div><br /></div><div>ex) Cassette recorders cannot rival the sound quality of CDs.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>cutoff date, 締め切り日、</div><div>play on, ...のもじり、...にかけたしゃれ</div><div>slacker, スラッカー</div><div>not exactly complimentary, 称賛しているとはいえない</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (6) 2/26 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/03/nhkhow-to-be-nice-in-bad-times-5.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.281</id>

    <published>2010-03-02T12:50:55Z</published>
    <updated>2010-03-02T12:52:12Z</updated>

    <summary>英語コラムの連載29回目です。必要以上!?のビジネス英語マスター術自力でスピーキ...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>英語コラムの連載29回目です。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>必要以上!?のビジネス英語マスター術</div><div><br /></div><div>自力でスピーキング大特訓(2)&nbsp;</div><div>- 無料英文添削サイト"Lang-8"を活用する</div><div><br /></div><div><a href="http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/029/index.html">http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/029/index.html</a></div><div><br /></div><div><br /></div><div>相互添削型SNS"Lang-8"の紹介です。</div><div><br /></div><div>これであなたもライティング力もアップ！</div> 

<div class="mj-articles">http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/029/index.html</div>
<script type="text/javascript" src="http://api.journal.mycom.co.jp/tensai/mj-tensai-single.js"></script>

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100109163717"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100109/20100109163717.jpg" alt="20100109163717" /></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (6) 2/26 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Well, Bette and I know each other really well, so maybe</div><div>she'll cut me some slack.</div><div><br /></div><div>Etiquette can be a real minefield at the best of times,</div><div>let alone during a recession.</div><div><br /></div><div>You're not doing them a favor if you lead them on with</div><div>false hopes.</div><div><br /></div><div>You might think you're being caring and solicitous,</div><div>but you run the risk of coming across patronizing or</div><div>condescending.</div><div><br /></div><div>Incidentally, that's tantamount to death in job interviews.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>cut someone some slack, （人のこと）を少し大目に見る</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (1)より</div><div><br /></div><div>If you cut someone some slack, you make things slightly</div><div>easier for them than you normally would, because of their</div><div>special circumstances or situation.</div><div><br /></div><div>ex) When you're new at a job, colleagues and bosses cut you</div><div>a little slack. They forgive minor mistakes because you're new.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>minefield, 難関、やっかいなもの、危険なもの</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (2)より</div><div><br /></div><div>If you describe a situation as a minefield, you are&nbsp;</div><div>emphasizing that there are a lot of hidden danger or problems,</div><div>and where people need to behave with care because things&nbsp;</div><div>could easily go wrong.</div><div><br /></div><div>ex) The kitchen is a minefield of potential hazards.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>lead someone on with false hopes, 根拠のない望みで（人）をだます</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (3)より</div><div><br /></div><div>lead on</div><div><br /></div><div>If someone leads you on, they deceive you by giving you</div><div>false information or by behaving in a misleading way.</div><div><br /></div><div>ex) A girl doesn't indlge in antics like that&nbsp;</div><div>unless she's been led on artfully by a man.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>condescending, 恩着せがましい、人を見下すような</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (3)より</div><div><br /></div><div>If you say that someone is condescending, you are showing</div><div>your disapproval of the fact that they talk or behave in a</div><div>way which shows that they think they are superior to other</div><div>people.</div><div><br /></div><div>ex) I'm fed up with your money and your whole condescending</div><div>attitude.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>tantamount to, (悪いもの)と同等の、...に等しい</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (3)より</div><div><br /></div><div>If you say that one thing is tantamount to a second, more</div><div>serious thing, you are emphasizing how bad, unacceptable,</div><div>or unfortunate the first thing is by comparing it to the</div><div>second. [FORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) He said the decision was tantamount to protecting</div><div>terrorist organisations around the world.</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (5) 2/25 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkhow-to-be-nice-in-bad-times-4.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.280</id>

    <published>2010-02-28T04:13:10Z</published>
    <updated>2010-02-28T04:16:03Z</updated>

    <summary>プロンテストの『発音力』関係のお知らせです。『発音力』の携帯サイトができました。...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>プロンテストの『発音力』関係のお知らせです。</div><div><br /></div><div>『発音力』の携帯サイトができました。</div><div><br /></div><div>携帯電話で発音チェックができますよ（docomoのみ）。</div><div><br /></div><div>私はauなので試せていませんが。。</div><div><br /></div><div>携帯サイトのURLはこちらです。</div><div><a href="http://www.prontest.com/mobile/">http://www.prontest.com/mobile/</a></div><div>携帯電話で読んでいる方は直接クリック！</div><div><br /></div><div>PCで読んでいる方はこちらからどうぞ</div><div><a href="http://www.prontest.co.jp/i/mobile_info.html">http://www.prontest.co.jp/i/mobile_info.html</a></div><div><br /></div><div><br /></div><div>また、3/4から4回構成で『発音セミナー』を竹橋で行いますよ。</div><div><a href="http://www.prontest.co.jp/seminar/#seminar_takebashi">http://www.prontest.co.jp/seminar/#seminar_takebashi</a></div><div><br /></div><div><br /></div><div>そういえば、このメルマガは携帯電話からも読まれている方が</div><div>いるのです。通勤の途中で復習するのに、便利ですね！</div><div><br /></div><div>私も自分の携帯で購読をすることにしました。</div><div>自分のメルマガでお勉強です。</div><div><br /></div> 

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100109163705"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100109/20100109163705.jpg" alt="20100109163705" /></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (5) 2/25 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Well, when I got up this morning, I realized I'd committed</div><div>a horrible faux pas while having dinner with my old college</div><div>friend Bette last night.</div><div><br /></div><div>I have friends who are in the same boat.</div><div><br /></div><div>Was I out of line?</div><div><br /></div><div>But generally speaking, it's not a good idea to crow about</div><div>how well things are going for you when you're with someone</div><div>who may be a bit down on their luck career-wise.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>faux pas, 無作法、エチケット違反、軽率な行い</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (1)より</div><div><br /></div><div>A faux pas is a socially embarrassing action or mistake.</div><div>[FORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) It was not long before I realised the enormity of my</div><div>faux pas.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>be in the same boat, 同じ境遇にある、運命を共にしている</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (1)より</div><div><br /></div><div>If you say that two or more people are in the same boat,</div><div>you mean that they are in the same unplesant or difficult</div><div>situation.</div><div><br /></div><div>ex) If baldness is creeping up on you, take heart-40 per cent</div><div>of men under 35 are in the same boat.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>be out of line, （人の言動などが）不適切である、受け入れ難い</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (1)より</div><div><br /></div><div>If you tell someone that they are out of line or way out of</div><div>line, you mean that they are completely wrong to say or do</div><div>a particular thing. [SPOKEN]</div><div><br /></div><div>NOTE: the line referred to here is a line of soldiers,</div><div>who are expected to act as a unit.</div><div><br /></div><div>ex) It was clear to all concened that Cross was way out of&nbsp;</div><div>line.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>crow about, ...を自慢げに言う、...を自慢する</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (1)より</div><div><br /></div><div>If you say that someone is crowing about something they have</div><div>achieved or are pleased about, you disapprove of them&nbsp;</div><div>because they keep telling people proudly about it. [INFORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) Edwards is already crowing about his assured victory.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>career-wise, 仕事の面で、仕事に関して</div><div>──────────────────────────────</div><div>How to Be Nice in Bad Times (1)より</div><div><br /></div><div>-wise is added to nouns to form adverbs indicating that</div><div>something is the case when considering the particular</div><div>thing mentioned.</div><div><br /></div><div>ex) Carrer-wise, this illness couldn't have come at a worse</div><div>time.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>こちらはHow to Be Nice in Bad Times (5)からです。</div><div><br /></div><div>cast a pall over, 暗い影を落とす</div><div>contradict, 反論する</div><div>be ostracized, のけものにされる</div><div>grievance committee, 苦情処理委員会</div><div>pull the wool over someone's eyes, (人)の目をくらます、(人)を</div><div>だます</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (4) 2/24 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkhow-to-be-nice-in-bad-times-3.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.279</id>

    <published>2010-02-27T03:53:48Z</published>
    <updated>2010-02-27T09:43:14Z</updated>

    <summary>昨日の午後1時10分くらいに、都内某所の寿司屋に&quot;オリンピック中継やってます&quot;の...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>昨日の午後1時10分くらいに、都内某所の寿司屋に</div><div>"オリンピック中継やってます"の張り紙があった</div><div>ので、つい入ってしまいました。1時半から近く</div><div>で会議があったのですが。</div><div><br /></div><div>きっと血が迷っていたのでしょう。。</div><div><br /></div><div>キムヨナまでは見れたんですが、浅田真央の演技は</div><div>時間の都合で見れず、注文したバラ寿司も半分残して</div><div>泣く泣く立ち去りました。</div><div><br /></div><div>おかげで一分遅刻してしまいました。自業自得。</div><div><br /></div> <a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100109153416"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100109/20100109153416.jpg" alt="20100109153416"></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (4) 2/24 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>People who plunk down their gadgets may be seen to be</div><div>saying in a none-too-subtle way that they're important.</div><div><br /></div><div>I was taken aback the other day during a meeting with a</div><div>potential customer who couldn't stop fiddling with his</div><div>smart phone.</div><div><br /></div><div>I managed to hold my tongue, since I was very keen to land</div><div>the contract with his company.</div><div><br /></div><div>He looked at me rather sheepishly and apologized for</div><div>"multitasking."</div><div><br /></div><div>I am very happy to report that I did - once I had my</div><div>potential customer's undivided attention, that is.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>plunk down, ...を勢いよくほうり出す、...をドスンと置く</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you plunk something somewhere, you put it there without</div><div>great care. [AM][INFORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) Malanie plunked her cosmetic case down on a chair.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>be taken aback, 面食らう、びっくりする</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you are taken aback by something, you are surprised or</div><div>shocked by it and you cannot respond at once.</div><div><br /></div><div>ex) Roland was taken aback by our strength of feeling.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>hold one's tongue, 黙っている、口をつぐんでいる</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you bite your tongue or hold your tongue, you do not</div><div>say a particular thing, even though you want to or are</div><div>expected to, because it would be the wrong thing to say</div><div>in the circumstances, or because you are waiting for a</div><div>more appropriate time to speak.</div><div><br /></div><div>ex) Douglas held his tongue, preferring not to speak out</div><div>on a politically sensitive issue he felt was best left</div><div>to politicians.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>sheepishly, おどおどして、きまり悪そうに</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you look sheepish, you look slightly embarrassed because</div><div>you feel foolish or you have done something silly.</div><div><br /></div><div>ex) He grinned sheepishly.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>have someone's undivided attention, （人）に全神経を（自分の</div><div>ほうに）集中してもらう</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you give someone or something your undivided attention,&nbsp;</div><div>you concentrate on them fully and do not think about</div><div>anything else.</div><div><br /></div><div>ex) Adults rarely give the television their undivided attention.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>in moderation, ほどほどに、適度に</div><div>rule of thumb, 経験則、（経験から）一般的にいえること</div><div>Wild West saloon, (アメリカの)開拓時代の西部の酒場</div><div>none-too-subtle, まったく控えめでない、あからさまな、おおっぴらな</div><div>just plain odd, まったく奇妙な</div><div>be a bit peeved, 少しいらいらしている</div><div>clinch a deal, 取引をまとめる</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (3) 2/19 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkhow-to-be-nice-in-bad-times-2.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.278</id>

    <published>2010-02-23T14:25:16Z</published>
    <updated>2010-02-23T14:26:49Z</updated>

    <summary>http://journal.mycom.co.jp/news/2010/02/...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div class="mj-articles">http://journal.mycom.co.jp/news/2010/02/23/009/index.html</div>
<script type="text/javascript" src="http://api.journal.mycom.co.jp/tensai/mj-tensai-single.js"></script>

<div>キライな上司、、いますか？</div><div><br /></div><div>そんなあなた必見の記事を書きました。</div><div><br /></div><div>嫌いな上司への弔辞を想像せよ! ストレスと共存するための7つのコツ</div><div><a href="http://journal.mycom.co.jp/news/2010/02/23/009/index.html">http://journal.mycom.co.jp/news/2010/02/23/009/index.html</a></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>カーリング女子は絶体絶命まで追い詰められました。</div><div>果たして準決勝進出なるでしょうか？</div><div><br /></div><div>明日は女子フィギュアで、前夜から盛り上がっていますね。</div><div><br /></div><div>あまり話題に上らない、アイスダンスのキャシー・リード、</div><div>クリス・リード組の演技をたまたま見ることができました。</div><div><br /></div><div>アイスダンスはジャンプがなく、二人でくるくるとシンクロ</div><div>して回るのが印象的でした。</div><div><br /></div> 

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100109152959"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100109/20100109152959.jpg" alt="20100109152959"></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (3) 2/19 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div>今回はチェックした表現だらけでした！</div><div>こんな日もあるんですね！！</div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>You're not doing them a favor if you lead them on with</div><div>false hopes.</div><div><br /></div><div>I think it's important to try to reach out to people who</div><div>find themselves out of work.</div><div><br /></div><div>You've got to do that tactfully.</div><div><br /></div><div>You might think you're being caring and solicitous,</div><div>but you run the risk of coming across patronizing or</div><div>condescending.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>do someone a favor, （人）のためになることをする、（人）に</div><div>恩恵を施す</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you do someone a favour, you do something for them even</div><div>though you do not have to.</div><div><br /></div><div>ex) I've come to ask you do me a favour.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>reach out to, ...に手を差し伸べる</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you reach out to people, you give them help, advice, or&nbsp;</div><div>comfort, or ask them for it.</div><div><br /></div><div>ex) His phenomenal capacity to reach out to people.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>tactfully, 如才なく、気配りをして</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you describe a person or what they say as tactful you</div><div>approve of them because they are careful not to offend or</div><div>upset another person.</div><div><br /></div><div>ex) Alex tactfully refrained from further comment.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>caring and solicitous, 優しく気遣う</div><div>──────────────────────────────</div><div>A person who is solicitous shows anxious concern for</div><div>someone or something. [FORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) He was so solicitous of his guests.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>patronizing, 見下したような、偉そうな</div><div>──────────────────────────────</div><div>If someone is patronizing, they speak or behave towards</div><div>you in a way that seems friendly, but which shows that</div><div>they think they are superior to you.</div><div><br /></div><div>ex) his patronising attitude to the homeless.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>lead someone on with false hopes, 根拠のない望みで（人）をだます</div><div>pursue a topic, 話題を続ける</div><div>run the risk of, ...の危険を冒す、...の恐れがある</div><div>come across as, (相手に)...と思われる、...という印象を与える</div><div>condescending, 恩着せがましい、人を見下すような</div><div>incidentally, ついでにいうと、ちなみに</div><div>tantamount to, (悪いもの)と同等の、...に等しい</div><div>sit through, ...の終わりまでいる、（講義など）を最後まで聞く</div><div>irk, いらいらする、悩ます</div><div>discourteous, 失礼な、無作法な</div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (2) 2/18 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkhow-to-be-nice-in-bad-times-1.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.277</id>

    <published>2010-02-20T08:00:28Z</published>
    <updated>2010-02-20T08:01:40Z</updated>

    <summary>ごちそうひとり鍋5週目を終わりました。5週目は、鶏すき、ミネストローネ鍋、はりは...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4594604668/ref=nosim/?tag=englishbbss05-22">ごちそうひとり鍋</a></div><div><br /></div><div>5週目を終わりました。</div><div><br /></div><div>5週目は、鶏すき、ミネストローネ鍋、はりはり鍋、チャウダー鍋、</div><div>きつねそば鍋を作りました。</div><div><br /></div><div>ミネストローネ鍋が激うまでした。</div><div><br /></div><div>この本の素晴らしさは、プラモデル感覚で料理が作れる</div><div>ことにあるように思います。</div><div><br /></div><div>言われるままに、材料を切って煮込むだけであら不思議。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>来週は6週間メニューの最終週です。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>そんなことより、オリンピックのカーリングのイギリス戦です。</div><div><br /></div><div>最後は、日本チーム（クリスタルジャパン）は目黒選手の</div><div>スーパーショットで5点をゲット！！</div><div><br /></div><div>カーリングのルールが何となくわかった気がします。</div> 

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100109153412"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100109/20100109153412.jpg" alt="20100109153412" /></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (2) 2/18 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Mind if I butt in?</div><div><br /></div><div>If it's any consolation, Melinda, I found myself in a</div><div>similar situation the other evening when I asked an</div><div>unemployed friend of mine out to dinner.</div><div><br /></div><div>When we were shown to our table, my friend snapped at the</div><div>waiter and told him that we wanted separate checks.</div><div><br /></div><div>Yes, people can be prickly when they're feeling the</div><div>brunt of an economic slump.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>Mind if I butt in?, 口を挟んでもいいでしょうか。</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you butt in, you rudely interrupt a conversation or</div><div>activity.</div><div><br /></div><div>ex) I was always butting in and saying the wrong thing.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>if it's any consolation, 慰めになるといいのですが</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you console someone who is unhappy about something, you</div><div>try to make them feel more cheerful.</div><div><br /></div><div>ex) He knew then he was right, but it was no consolation.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>snap at, ...に食ってかかる、...に厳しい言葉を投げかける、</div><div>...にきつい口調で言う</div><div>──────────────────────────────</div><div>If someone snaps at you, they speak to you in a sharp,</div><div>unfriendly way.</div><div><br /></div><div>ex) 'Of course I don't know her,' Roger snapped.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>prickly, 怒りっぽい</div><div>──────────────────────────────</div><div>Someone who is prickly loses their temper or gets upset</div><div>very easily.</div><div><br /></div><div>ex) You know how prickly she is.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>feel [bear] the brunt of, ...の影響をまともに感じる、...から</div><div>大打撃を被る</div><div>──────────────────────────────</div><div>If someone or something bears the brunt of an unpleasant or</div><div>damaging event, they have to take the main force of its</div><div>harmful effects. Other verbs are sometimes used instead of</div><div>'bear'.</div><div><br /></div><div>ex) In 37 years with British Rail, I saw how station staff&nbsp;</div><div>always bore the brunt of public anger over fare rises.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>stressed-out, ストレスのたまった、いらいらした</div><div>minefield, 難関、やっかいなもの、危険なもの</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (1) 2/17 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkhow-to-be-nice-in-bad-times.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.276</id>

    <published>2010-02-18T15:12:10Z</published>
    <updated>2010-02-18T15:13:02Z</updated>

    <summary>スノーボードの国母選手が服装の乱れでバッシングされましたが、スノーボードの選手は...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>スノーボードの国母選手が服装の乱れでバッシング</div><div>されましたが、スノーボードの選手は皆あんな感じ</div><div>らしいです。</div><div><br /></div><div>アメリカ選手はハンケツのジーンズ（のようなもの）</div><div>ですべってました。</div><div><br /></div><div>これはもはや、異文化、といえます。</div><div><br /></div><div>国母選手を理解できない人は異文化理解ができない人かも。。</div><div><br /></div><div>温かい目で見守りましょう。</div> 

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100109153353"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100109/20100109153353.jpg" alt="20100109153353"></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　How to Be Nice in Bad Times (1) 2/17 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Dear me, Melinda, what have you been up to?</div><div><br /></div><div>Come, come.</div><div><br /></div><div>I'm sure you're being too hard on yourself.</div><div><br /></div><div>No sense in keeping it bottled up inside.</div><div><br /></div><div>I just can't believe how insesitive I was to poor Bette.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>dear me, おやおや。あらまあ。（驚きや困惑などを表す）</div><div>──────────────────────────────</div><div>You can use dear in expressions such as 'oh dear', 'dear me',</div><div>and 'dear dear' when you are sad, disappointed, or</div><div>surprised about something.</div><div><br /></div><div>ex) Outside, Bruce glanced at his watch: 'Dear me, nearly</div><div>one o'clock.'</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>Come, come, まあまあ。おいおい。（相手の言動をやんわり非難</div><div>したり相手を励ましたりする表現）</div><div>──────────────────────────────</div><div>People say 'Come, come' to indicate that they disapprove of</div><div>or disagree with what someone has just said or done.</div><div>[OLD-FASHIONED]</div><div><br /></div><div>ex) 'You hope for something in Mrs Zuckerman's will?'</div><div>'Come, come, Mr Trethowan. Of course not.'</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>be hard on, ...に厳しい、...につらく当たる</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you hard on someone, you treat them severely or unkindly.</div><div><br /></div><div>ex) Don't be so hard on him.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>keep something bottled up inside, （感情など）を自分の中に</div><div>抑えておく、...を自分の中に閉じ込めておく</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you bottle up a strong feeling, you deliberately do not</div><div>express it for a long time, although you find this very</div><div>difficult.</div><div><br /></div><div>ex) All the rage that had been bottled up in him for so</div><div>long flooded out in a torrent of abuse.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>insensitive, 無神経な、思いやりのない</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you describe someone as insensitive, you are criticizing</div><div>them for being unaware of or unsympathetic to other people's</div><div>feelings.</div><div><br /></div><div>ex) I feel my husband is very insensitive about my problem.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>heel, 悪者、ろくでなし</div><div>faux pas, 無作法、エチケット違反、軽率な行い</div><div>be in the same boat, 同じ境遇にある、運命を共にしている</div><div>be out of line, （人の言動などが）不適切である、受け入れ難い</div><div>crow about, ...を自慢げに言う、...を自慢する</div><div>be a bit down on one's luck, ちょっと運に見放されている</div><div>career-wise, 仕事の面で、仕事に関して</div><div>cut someone some slack, （人のこと）を少し大目に見る</div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (6) 2/12 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkmarriage-for-fortysomething-5.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.275</id>

    <published>2010-02-16T22:25:25Z</published>
    <updated>2010-02-16T22:26:36Z</updated>

    <summary><![CDATA[英語コラムの連載28回目です。必要以上!?のビジネス英語マスター術&nbsp;自...]]></summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>英語コラムの連載28回目です。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>必要以上!?のビジネス英語マスター術</div><div>&nbsp;</div><div>自力でスピーキング大特訓(1)&nbsp;</div><div>- 正しい英語でたくさんの"自分語り"を</div><div><br /></div><div><a href="http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/028/index.html">http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/028/index.html</a></div><div><br /></div><div><br /></div><div>ぺらぺらになるにはどうしたらよいか？</div><div><br /></div><div>実践編です。</div><div><br /></div> 

<div class="mj-articles">http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/028/index.html</div>
<script type="text/javascript" src="http://api.journal.mycom.co.jp/tensai/mj-tensai-single.js"></script>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (6) 2/12 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>While doing market research recently, I came across a survey&nbsp;</div><div>that says roughly 90 percent of baby boomers have married or</div><div>will eventually marry.</div><div><br /></div><div>Is she dead set against the idea of getting married?</div><div><br /></div><div>I hear one reason many women aren't in a hurry to get&nbsp;</div><div>married is that advances in fertility treatments have slowed</div><div>down the proverbial biological clock a bit.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>come across, ...を偶然見つける、...に出くわす</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (2)より</div><div><br /></div><div>If you come across something or someone, you find them or</div><div>meet them by chance.</div><div><br /></div><div>ex) We like to identify and celebrate women's success</div><div>whenever we come across it.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>be dead set against, ...に断固反対である</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (2)より</div><div><br /></div><div>[ODE] set against</div><div><br /></div><div>firmly opposed to</div><div>&nbsp;</div><div>（ODEは定義がシンプルですねー）</div><div><br /></div><div>ex) last night you were dead set against the idea.</div><div><br /></div><div>ここで、deadはcomplete, absoluteという意味で使われいるようです。</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>fertility treatment, 不妊治療</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (2)より</div><div><br /></div><div>fertile (形容詞)</div><div><br /></div><div>A person or animal that is fertile is able to reproduce</div><div>and have babies or young.</div><div><br /></div><div>名詞形がfertility。</div><div><br /></div><div>ex) Doctors will tell you that pregnancy is the only</div><div>sure test for fertility.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>proverbial, よく知られている、よく言われる</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (2)より</div><div><br /></div><div>Something that is proverbial is very well-known by a lot</div><div>of people.</div><div><br /></div><div>ex) His mastery of the French language was proverbial.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>biological clock, 出産可能年齢</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (2)より</div><div><br /></div><div>Your biological clock is your body's way of registering</div><div>time. It does not rely on events such as day or night,</div><div>but on factors such as your habits, your age, and chemical</div><div>changes taking place in your body.</div><div><br /></div><div>ex) Whenever we change sleep cycles, our biological clock</div><div>has to adjust to the new schedule.</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (5) 2/11 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkmarriage-for-fortysomething-4.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.274</id>

    <published>2010-02-14T03:16:45Z</published>
    <updated>2010-02-14T03:17:43Z</updated>

    <summary>ごちそうひとり鍋4週目を終わりました。4週目は、魚すき、つくね鍋、タイすき鍋、ブ...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4594604668/ref=nosim/?tag=englishbbss05-22">ごちそうひとり鍋</a></div><div><br /></div><div>4週目を終わりました。</div><div><br /></div><div>4週目は、魚すき、つくね鍋、タイすき鍋、ブリ大根鍋、</div><div>厚揚げキノコ鍋を作りました。</div><div><br /></div><div>つくね鍋がまあおいしかったですかね。</div><div><br /></div><div>超ヘルシー鍋の厚揚げキノコ鍋は淡白すぎました。</div><div>厚揚げがあるので救われましたが、やはり、肉魚は</div><div>鍋に欠かせませんね。</div><div><br /></div><div>そういえば、北京で食べた餃子の店で、野菜の餃子は</div><div>いまいちでした。</div><div><br /></div><div>ちなみに全て水餃子でした。水餃子といっても</div><div>水切りしてあるタイプ。</div> 

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100113175605"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100113/20100113175605.jpg" alt="20100113175605"></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (5) 2/11 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Janet's a high-flying lawyer with a very active corporate</div><div>practice.</div><div><br /></div><div>Janet kept dating through her 30s, but she was never</div><div>ready to commit.</div><div><br /></div><div>It used to be thought that older single women, especially</div><div>those who were college-educated or upwardly mobile,</div><div>had grim marriage prospects.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>high-flying, 成功している、実績のある、有能な</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (1)より</div><div><br /></div><div>A high-flying person is successful or is likely to be</div><div>successful in their career.</div><div><br /></div><div>ex) her high-flying newspaper-editor husband.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>corporate practice, (弁護士事務所などの)法人業務</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (1)より</div><div><br /></div><div>You can refer to something that people do regularly</div><div>as a practice.</div><div><br /></div><div>ex) Gordon Brown has demanded a public inquiry into</div><div>bank practices.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>commit, コミットする、身をゆだねる</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (1)より</div><div><br /></div><div>If you commit yourself to something, you say that you will</div><div>definitely do it. If you commit yourself to someone, you</div><div>decide that you want to have a long-term relationship</div><div>with them.</div><div><br /></div><div>ex) You don't have to commit to anything over the phone.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>upwardly mobile, 上昇志向の</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (1)より</div><div><br /></div><div>If you describe someone as upwardly mobile, you mean that</div><div>they are moving, have moved, or are trying to move to a</div><div>higher social position.</div><div><br /></div><div>ex) The Party has been unable to attract upwardly mobile</div><div>voters.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>have grim prospects, 可能性がとても低い、望み薄である</div><div>──────────────────────────────</div><div>Marriage for Fortysomething (1)より</div><div><br /></div><div>A situation or piece of information that is grim is unpleasant,</div><div>depressing, and difficult to accept.</div><div><br /></div><div>ex) There was further grim economic news yesterday.</div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (4) 2/10 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkmarriage-for-fortysomething-3.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.273</id>

    <published>2010-02-13T05:42:01Z</published>
    <updated>2010-02-13T05:42:45Z</updated>

    <summary>トヨタ自動車のリコール問題での社長の謝罪記者会見で外国人記者の要求に答えて社長が...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>トヨタ自動車のリコール問題での社長の謝罪記者会見で</div><div>外国人記者の要求に答えて社長が英語で答えたそうですが、</div><div>その英語がひどかったと話題になっています。</div><div><br /></div><div>ビデオを見たところ、私よりはうんとうまいのですが、</div><div>世界的企業のトップならもっと話せていいだろうとか、</div><div>通訳を使うべきだったという声もあるようです。</div><div><br /></div><div>ビジネス英語を超えた、いわばトップの英語とは</div><div>厳しいものですね。</div><div><br /></div><div>日向先生のブログで詳しく論じられています。</div><div><br /></div><div><a href="http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/">http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/</a></div><div><br /></div><div>このブログへのある人のコメントで、これでトヨタの役員は</div><div>英語が禁止されるだろう、というのはありえるなあと思いました。</div><div>これも一つのリスク管理かと。</div><div><br /></div> 

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100113175516"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100113/20100113175516.jpg" alt="20100113175516"></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (4) 2/10 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Many people who'd given up on the dating game are finding</div><div>that Internet dating is a good way of meeting compatible</div><div>people outside their day-to-day circle of friends and</div><div>acquaintances.</div><div><br /></div><div>Yes, but there's always the risk of running into&nbsp;</div><div>questionable characters.</div><div><br /></div><div>That makes it easier for older singles to hook up with</div><div>potential partners from similar backgrounds.</div><div><br /></div><div>As people age, they tend to become set in their ways, and</div><div>it gradually becomes harder for them to meet new people.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>give up on, ...に見切りをつける</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you give up on something or someone, you decide that you</div><div>will never succeed in doing what you want to with them,</div><div>and you stop trying to.</div><div><br /></div><div>ex) He urged them not to give up on peace efforts.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>compatible, 気の合う、相性がいい</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you say that you are compatible with someone, you mean</div><div>that you have a good relationship with them because you</div><div>have similar opinions and interests.</div><div><br /></div><div>ex) Mildred and I are very compatible. She's interested in</div><div>the things that interest me.</div><div><br /></div><div>名詞形は、</div><div>compatibility,（人と）うまくいくこと、相性（のいいこと）</div><div><br /></div><div>ex) As a result of their compatibility, Haig and Fraser</div><div>were able to bring about wide-ranging reforms.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>questionable, 怪しげな</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you say that something is questionable, you mean that it</div><div>is not completely honest, reasonable, or acceptable. [FORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) He has been dogged by allegations of questionable</div><div>business practices.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>hook up with, ...とつきあいはじめる、...と親しくなる</div><div>──────────────────────────────</div><div>If one person, especially a musician, hooks up with another,&nbsp;</div><div>the two people start working with each other. You can also</div><div>say that two people hook up.</div><div><br /></div><div>ex) Seeing as how we got on so well together, it just seemed</div><div>natural that we should hook up.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>set in one's ways, 頑固で、融通が利かなくて</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you describe someone as set in their ways, you mean that</div><div>they have very fixed habits and ideas which they are unlikely</div><div>or unwilling to change.</div><div><br /></div><div>ex) She knew that if the marriage was going to work it would</div><div>have to be by her own efforts, her own painful adaptation.</div><div>He was too set in his ways to make any real changes.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>ethnicity, 民族性</div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (3) 2/5 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkmarriage-for-fortysomething-2.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.272</id>

    <published>2010-02-11T12:55:01Z</published>
    <updated>2010-02-11T12:56:36Z</updated>

    <summary>北京から帰ってきました。当然ながら東京よりは寒かったです。街には車にあふれており...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>北京から帰ってきました。</div><div><br /></div><div>当然ながら東京よりは寒かったです。</div><div><br /></div><div>街には車にあふれており、日本車を含めた外車が</div><div>多かったという印象です。</div><div><br /></div><div>なんでも中国国内に工場があるとかで、入手しやすい</div><div>のでしょうかね。</div><div><br /></div><div>仕事は英語を使ったものが多かったです。</div><div>スピーキングについて反省点がありますね。</div><div>対策はおいおい。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>英語コラムの連載27回目です。</div><div><br /></div><div><br /></div><div>必要以上!?のビジネス英語マスター術</div><div>&nbsp;</div><div>英語でプレゼン実践編(2)&nbsp;</div><div>- 困ったときは聞き手を巻き込め!</div><div><br /></div><div><a href="http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/027/index.html">http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/027/index.html</a></div><div><br /></div> 

<div class="mj-articles">http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/027/index.html</div>
<script type="text/javascript" src="http://api.journal.mycom.co.jp/tensai/mj-tensai-single.js"></script>

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100112130535"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100112/20100112130535.jpg" alt="20100112130535" /></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (3) 2/5 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>Right now, though, we don't see a need to be institutionalized&nbsp;</div><div>- for lack of a better word - into marriage.</div><div><br /></div><div>You might be surprised to learn that such couples now</div><div>comprise fewer than one in four American households,</div><div>which is half the rate of 1960.</div><div><br /></div><div>Seriouness is the only refuge of the shallow.</div><div><br /></div><div>Are they in the minority now?&nbsp;</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>be institutionalized into, ...の制度に組み込まれる</div><div>──────────────────────────────</div><div>To institutionalize something means to establish it as part</div><div>of a culture, social system, or organization.</div><div><br /></div><div>ex) The goal is to institutionalize family planning into</div><div>community life.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>comprise, ...を成す、...を占める</div><div>──────────────────────────────</div><div>The things or people that comprise something are the parts</div><div>or members that form it. [FORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) Women comprise 44% of hospital medical staff.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>refuge, 避難所、慰め</div><div>──────────────────────────────</div><div>Quote...Unquoteより</div><div><br /></div><div>A refuge is a place where you go for safety and protection,</div><div>for example from violence or from bad weather.</div><div><br /></div><div>ex) Eventually Suzanne fled to a refuge for battered women.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>shallow, 浅はかな、浅薄な</div><div>──────────────────────────────</div><div>Quote...Unquoteより</div><div><br /></div><div>If you describe a person, piece of work, or idea as shallow,</div><div>you disapprove of them because they do not show or involve&nbsp;</div><div>any serious or careful thought.</div><div><br /></div><div>ex) I think he is shallow, vain and untrustworthy.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>in the minority, 少数派で、少なくて</div><div>──────────────────────────────</div><div>If people are in a minority or in the minority, they belong</div><div>to a group of people or things that form less than half of</div><div>a larger group.</div><div><br /></div><div>ex) Even in the 1960s, politically active students and</div><div>academics were in a minority.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>for lack of a better word, ほかにいい言葉がみつからないので</div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (2) 2/4 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkmarriage-for-fortysomething-1.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.271</id>

    <published>2010-02-07T01:59:22Z</published>
    <updated>2010-02-07T02:00:07Z</updated>

    <summary>今から羽田経由で北京に出張に行ってきます。羽田便ができてから便利になりました。む...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>今から羽田経由で北京に出張に行ってきます。</div><div>羽田便ができてから便利になりました。</div><div><br /></div><div>むこうはすごく寒いみたいです。</div><div>風邪を引かないようにしないと。</div> 

<a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100112130446"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100112/20100112130446.jpg" alt="20100112130446"></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (2) 2/4 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div>it makes it more likely that</div><div>で、「...する可能性が高い」ということなんでしょうかね。</div><div><br /></div><div>お見合いはomiai meetingというのですね。</div><div>韓国で合コンのことをmeetingというそうですがそれと同じですね。</div><div><br /></div><div>make me think of</div><div>も、「...を思い出す」ということで、remindを</div><div>「思い出し」ますね。</div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>All told, it makes it more likely that those who wants to</div><div>marry eventually will.</div><div><br /></div><div>I think that woman - and man - are less panicky about</div><div>getting married than they were a generation ago.</div><div><br /></div><div>Our parents keep trying to find her a husband through</div><div>omiai meetings with potential suitors.</div><div><br /></div><div>She says Prince Charming just hasn't yet come her way.</div><div><br /></div><div>And that's why more and more couples are cohabiting</div><div>without getting married.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>all told, 総じて、総計で</div><div>──────────────────────────────</div><div>You can use all told to introduce or follow a summary,</div><div>general statement, or total.</div><div><br /></div><div>ex) All told there were 104 people on the payroll.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>panicky, びくびくした、臆病な</div><div>──────────────────────────────</div><div>A panicky feeling or panicky behaviour is characterized</div><div>by panic.</div><div><br /></div><div>ex) Amy felt a moment of pure, panicky loneliness.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>suitor, （女性への）求婚者</div><div>──────────────────────────────</div><div>A woman's suitor is a man who wants to marry her.&nbsp;</div><div>[OLD-FASHIONED]</div><div><br /></div><div>ex) My mother had a suitor who adored her.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>Prince Charming, （女性にとっての）理想の男性</div><div>──────────────────────────────</div><div>A woman's Prince Charming is a man who seems to her to be a</div><div>perfect lover or boyfriend, because he is attractive, kind,</div><div>and considerate.</div><div><br /></div><div>ex) To begin with he was Prince Charming.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>cohabit, 同棲する</div><div>──────────────────────────────</div><div>If two people are cohabiting, they are living together and</div><div>have a sexual relationship, but are not married. [FORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) In Italy people hardly ever cohabit.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>come across, ...を偶然見つける、...に出くわす</div><div>show every sign of, ...のあらゆる兆候を示す</div><div>be dead set against, ...に断固反対である</div><div>come one's way, （人）の手に入る、（人）に訪れる</div><div>fertility treatment, 不妊治療</div><div>proverbial, よく知られている、よく言われる</div><div>biological clock, 出産可能年齢</div><div>put something off, (物事)を延期する</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (1) 2/3 2010</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://e16.org/nhk/2010/02/nhkmarriage-for-fortysomething.html" />
    <id>tag:e16.org,2010:/nhk//2.270</id>

    <published>2010-02-06T03:04:45Z</published>
    <updated>2010-02-06T03:05:27Z</updated>

    <summary>アラフォーって、fortysomethingって言うんですね。辞書にはtwent...</summary>
    <author>
        <name>Yoshinori Honda</name>
        
    </author>
    
        <category term="実践ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://e16.org/nhk/">
        <![CDATA[<div>アラフォーって、fortysomethingって言うんですね。</div><div><br /></div><div>辞書にはtwentysomething、thirtysomething、</div><div>fiftysomething、sixtysomething、seventysomething、</div><div>eightysomething、は載ってました。</div><div><br /></div><div><br /></div> <a href="http://f.hatena.ne.jp/sanhyoku/20100112130404"><img src="http://img.f.hatena.ne.jp/images/fotolife/s/sanhyoku/20100112/20100112130404.jpg" alt="20100112130404"></a>]]>
        <![CDATA[<div>■NHKラジオ　実践ビジネス英語　Marriage for Fortysomething (1) 2/3 2010</div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div>■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。</div><div><br /></div><div>They probably already have stuff like toasters and tea sets&nbsp;</div><div>that you typically give newlyweds.</div><div><br /></div><div>I'm at my wit's end trying to figure out what to give my</div><div>sister Janet and her fiance as a wedding gift.</div><div><br /></div><div>Along with the rest of the family, I'd assumed that at the</div><div>age of 42, Janet had more or less written off the prospect</div><div>of getting hitched.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>newlywed, 新婚の人（ふつう複数形で「新婚夫婦」）</div><div>──────────────────────────────</div><div>Newlyweds are a man and woman who have very recently got</div><div>married to each other.</div><div><br /></div><div>ex) Lavalais raised his glass to propose a toast to the&nbsp;</div><div>newlyweds.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>at one's wit's end, 途方に暮れて、ほとほと困って</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you say that you are at your wit's end, you are emphasizing</div><div>that you are so worried and exhausted by problems or&nbsp;</div><div>difficulties that you do not know what to do next.</div><div><br /></div><div>ex) We row a lot and we never have time on our own.</div><div>I'm at my wit's end.</div><div><br /></div><div>このrowは議論するという意味か、あるいはボートをこぐという意味か。</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>more or less, ほとんど</div><div>──────────────────────────────</div><div>If something is more or less true, it is true in a general</div><div>way, but is not completely true.</div><div><br /></div><div>ex) The Conference is more or less over.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>write off, ...をあきらめる、...を（だめなものと）見なす</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you write off a plan or project, you accept that it is</div><div>not going to be successful and do not continue with it.</div><div><br /></div><div>ex) The prices were much higher. So we decided to write that</div><div>off.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>get hitched, 結婚する</div><div>──────────────────────────────</div><div>If you get hitched, you get married. [INFORMAL]</div><div><br /></div><div>ex) The report shows that fewer couples are getting hitched.</div><div><br /></div><div>──────────────────────────────</div><div>その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現</div><div>──────────────────────────────</div><div>high-flying, 成功している、実績のある、有能な</div><div>corporate practice, (弁護士事務所などの)法人業務</div><div>commit, コミットする、身をゆだねる</div><div>not such a big deal, 大騒ぎするほどのことではない</div><div>upwardly mobile, 上昇志向の</div><div>have grim prospects, 可能性がとても低い、望み薄である</div><div>life span, 寿命</div><div><br /></div>]]>
    </content>
</entry>

</feed>
