NHKラジオ 実践ビジネス英語 2011/04/15 Lesson 2 English in the Global Era (3) ★ 英語が社内公用語になっても怖くない

|

船川淳志さん(と言えばかつてNHKで英語講師もされていました)の本

「英語が社内公用語になっても怖くない」という本を読みました。



実践で使うための覚悟、心構えのような話がメインですが、

ためになったと言えるでしょう。

英語が社内公用語になっても怖くない グローバルイングリッシュ宣言! (講談社プラスアルファ新書)

■NHKラジオ 実践ビジネス英語 2011/04/15 Lesson 2 English in the Global Era (3)




番組はインターネットで聴くことができます。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html




■前回の復習です


irksome

prig

pedant

be immune to

have a lot to answer for

instill

call me


■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。


In contrast to Yoko's mastery of English, Americans are

real slouches when it comes to learning foreign languages.


I don't mean to sound smug, but there's no shortage of

evidence that being bilingual boosts creativity and

intellectual development, not to mention cultural awareness

and sensitivity.


I like to think that speaking two languages has helped me

become more tolerant and appreciative of other cultures.


Let me play devil's advocate here.


──────────────────────────────────────

slouch, 下手な人、役立たず、怠け者

──────────────────────────────────────

If you say that someone is no slouch at a particular activity,

you mean that they are skillful at it or are willing to work

hard at it.


ex) The Welsh are no slouches at cooking.


──────────────────────────────────────

smug, 独り善がりの、うぬぼれた

──────────────────────────────────────

If you say that someone is smug, you are criticizing the

fact they seem very pleased with how good, clever, or

lucky they are.


ex) Thomas and his wife looked at each other in smug

satisfaction.


──────────────────────────────────────

not to mention, ...はいうまでもなく

──────────────────────────────────────

You use not to mention when you want to add extra

information which emphasizes the point that you are

making.


ex) The audience, not to mention the bewildered cast,

were not amused..


──────────────────────────────────────

tolerant and appreciative of, ...に対して寛容で好意的な

──────────────────────────────────────

If you are appreciative of something, you are grateful

for it.


ex) We have been very appreciative of their support.


──────────────────────────────────────

play devil's advocate, (議論を活発にするために)わざと

異論を唱える

──────────────────────────────────────

If you play devil's advocate in a discussion or debate, you

express an opinion which you may not agree with but which

is very different to what other people have been saying, in

order to make the argument more interesting.


──────────────────────────────────────

その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現

──────────────────────────────────────

That's a real shame. まったく残念なことだ。


■もう一度読んでみよう


In contrast to Yoko's mastery of English, Americans are

real slouches when it comes to learning foreign languages.


I don't mean to sound smug, but there's no shortage of

evidence that being bilingual boosts creativity and

intellectual development, not to mention cultural awareness

and sensitivity.


I like to think that speaking two languages has helped me

become more tolerant and appreciative of other cultures.


Let me play devil's advocate here.


■前回の復習の答えです


irksome, いらいらさせる、うんざりさせる

prig, 堅苦しい人、やかまし屋

pedant, 杓子定規な人、融通の利かない人、堅物、学者ぶる人

be immune to, ...の影響を受けない、...を免れる

have a lot to answer for, ...について多いに責任がある

instill, 教え込む、植え付ける、身につけさせる

call me, 私を...と呼んでくれ、...と言われてもいい

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

このブログ記事について

このページは、Yoshinori Hondaが2011年4月23日 21:01に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 2011/04/14 Lesson 2 English in the Global Era (2) ★ リスナーの集い2」です。

次のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 2011/04/20 Lesson 2 English in the Global Era (4) ★ ジョーク禁止」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。