NHKラジオ 実践ビジネス英語 Gen Y's Grim Reality (1) 3/2 2011 ★ インターネットにつながらなくなったら

| | コメント(2)
先週からインターネットにつながらなくて困っていました。

プロバイダのサポートセンタに電話したところ、ルーター
の問題だということでNTTのサポートセンタに回されました。

NTTのサポートセンタではルーターには異常がなく、PCの設定
が悪いということで有料のサポートセンタを紹介されました。

最初の二ヶ月は無料ということでとりあえずこれを契約しました。

3番目のサポートセンタは有料ということもあり、
非常に丁寧な対応をしてくださいました。

いろいろとPCの設定を確認し、結局、LANケーブルを抜き差し
したら直りました!

非常にローテクなところに問題があったようです。

みなさんもインターネットにつながらなくなったら、まずは
ケーブルの接続を疑いましょう。


さて、今回のテーマ、Gen YのY世代は、1980年代、90年代生まれ
の世代ということになっています。

ビジ英では他にもこんな世代が出てきますね。

ベビーブーマーは、1946から1959生まれ
X世代は、1960から1974生まれ
ミレニアル世代は、1982から2000生まれ

( Wikipediaより http://t.co/zn6PO6h

■NHKラジオ 実践ビジネス英語 Gen Y's Grim Reality (1) 3/2 2011

番組はインターネットで聴くことができます。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

2011年「実践ビジネス英語 リスナーの集い」申込み(4/16開催)
http://www.ethospathoslogos.com/talkshow/index.html


■前回の復習です

Full marks all around.
soliloquy
classy
empathize with
courtesy

■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

It seems that it's becoming more and more common for three
or even four generations of a family to live under the same
roof.

I think we all assumed the nuclear family was here to stay.

But rising unemployment and the increase in the number of
home foreclosures are contributing to a fairly fundamental 
shift in social norms.

──────────────────────────────
live under the same roof, 一つ屋根の下で暮らす、同居する
──────────────────────────────
If a number of things or people are under one roof or
under the  same roof, they are in the same building.

ex) While his relations with his mother were reasonably
satisfactory, having her living under the same roof was a
totally different matter!

──────────────────────────────
be here to stay, 定着している、永続的である
──────────────────────────────
If you say that something is here to stay, you mean that
people have accepted it and it has become a part of everyday
life.

ex) Satellite TV is here to stay.

──────────────────────────────
home foreclosure, 家屋の差し押さえ
──────────────────────────────
Foreclosure is when someone who has lent money to a person
or organization so that they can buy property takes
posession of the property because the money has not been 
repaid. [TECHNICAL]

この文章、よく意味がわかりません。

ex) If homeowners can't keep up the payments, they face
foreclosure.

──────────────────────────────
nuclear family, 核家族
──────────────────────────────
A nuclear family is a family unit that consists of father,
mother, and children.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
First Family, (アメリカの)大統領一家
take up residence, 居を定める
What's behind it? その背後に何があるのですか。それの原因は何
ですか

■もう一度読んでみよう

It seems that it's becoming more and more common for three
or even four generations of a family to live under the same
roof.

I think we all assumed the nuclear family was here to stay.

But rising unemployment and the increase in the number of
home foreclosures are contributing to a fairly fundamental 
shift in social norms.

■前回の復習の答えです

Full marks all around. 何もかも満点だ。
soliloquy, (芝居の)独白
classy, すてきな、粋な、おしゃれな
empathize with, ...の気持ちを理解する、...に共感する
courtesy, 礼儀

コメント(2)

Foreclosure is when someone who has lent money to a person or organization so that they can buy property takes posession of the property because the money has not been repaid.    

という、forceclosure についての英英辞典による説明文の意味ですが、

① Foreclosure is when
② someone who has lent money to a person or organization
③ so that they can buy property
④ takes posession of the property
⑤ because the money has not been repaid.

① 「差し押さえ」とは、以下のような「時」のことである
② 人または組織にお金を貸した、ある人が
③ その人または組織が資産を買うことができるようにと
④ その資産を所有してしまうこと
⑤ お金が返されなかったために

と、考えてみてはいかがでしょうか?

パタリロさん

よくわかりました。

ありがとうございした。

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

このブログ記事について

このページは、Yoshinori Hondaが2011年3月 7日 23:43に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Customer Service Tips (6) 2/25 2011★ Globish」です。

次のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Gen Y's Grim Reality (2) 3/3 2011 ★ なでしこ寿司とは?」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。