Globishとは英語を話す非ネイティブが大勢を占める中、
簡単な単語と表現で意思疎通をはかりましょうという活動のようです。
こちらがそのサイトです。
http://globishinnovation.com/
最新のエントリによると、ビジネスパーソン向けの
実践英語セミナー『第4回 Business English Festival』が
開催されたようです。
このセミナーのスライドがfacebookで公開されています。
このスライドがなかなかためになります。
要点というと、日本人は英語の練習が足りない、
その練習法とは日本語を英語にすることである、というものです。
英語でアウトプットするために、いきなり英語で話し始める
のではなく、野球で言えば素振りに相当する一人での練習が
必要というくだりは説得力を感じました。
ぜひ、ご覧ください。
簡単な単語と表現で意思疎通をはかりましょうという活動のようで
こちらがそのサイトです。
http://globishinnovation.com/
最新のエントリによると、ビジネスパーソン向けの
実践英語セミナー『第4回 Business English Festival』が
開催されたようです。
このセミナーのスライドがfacebookで公開されています。
このスライドがなかなかためになります。
要点というと、日本人は英語の練習が足りない、
その練習法とは日本語を英語にすることである、というものです。
英語でアウトプットするために、いきなり英語で話し始める
のではなく、野球で言えば素振りに相当する一人での練習が
必要というくだりは説得力を感じました。
ぜひ、ご覧ください。
■NHKラジオ 実践ビジネス英語 Customer Service Tips (6) 2/25 2011
番組はインターネットで聴くことができます。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html
2011年「実践ビジネス英語 リスナーの集い」申込み(4/16開催)
http://www.ethospathoslogos.com/talkshow/index.html
■前回の復習です
patronizing
turn on the charm
affabiilty
obnoxious
hanker for
■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。
Choosing Delavy's for our dinner was a good move, Jack.
Full marks all around.
They shouldn't read them out as if they were declaiming
a soliloquy in a play.
And it was a classy move on the staff's part to offer us
complimentary drinks when they realized that our table
wasn't ready, despite Jack's having made a reservation.
Truly professional service people develop the ability to
empathize with their customers.
I think providing good service boils down to good manners
and simple cortesy.
──────────────────────────────
Full marks all around. 何もかも満点だ。
──────────────────────────────
Customer Service Tips (1)より。
If you say that someone gets full marks for something,
you are praising them for being very clever or for showing
some other good quality. [BRIT]
ex) Full marks for honesty, perhaps, but a fall for diplomacy.
full marksはイギリス英語ということです。
──────────────────────────────
soliloquy, (芝居の)独白
──────────────────────────────
Customer Service Tips (2)より。
A soliloquy is a speech in a play in which an actor or
actress speaks to himself or herself and to the audience,
rather than to another actor.
──────────────────────────────
classy, すてきな、粋な、おしゃれな
──────────────────────────────
Customer Service Tips (2)より。
If you describe someone or something as classy, you mean
they are stylish and sophisticated. [INFORMAL]
ex) Both GM and Ford believe they need classier brand names
to sell upmarket cars.
──────────────────────────────
empathize with, ...の気持ちを理解する、...に共感する
──────────────────────────────
Customer Service Tips (4)より。
If you empathize with someone, you understand their situation,
problems, and feelings, because you have been in a similar
situation.
ex) I clearly empathize with the people who live in these
neighborhoods.
──────────────────────────────
courtesy, 礼儀
──────────────────────────────
Customer Service Tips (4)より。
Courtesy is politeness, respect, and consideration for others.
[FORMAL]
ex) He did not even have the courtesy to reply to my fax.
──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
なしです。
■もう一度読んでみよう
Choosing Delavy's for our dinner was a good move, Jack.
Full marks all around.
They shouldn't read them out as if they were declaiming
a soliloquy in a play.
And it was a classy move on the staff's part to offer us
complimentary drinks when they realized that our table
wasn't ready, despite Jack's having made a reservation.
Truly professional service people develop the ability to
empathize with their customers.
I think providing good service boils down to good manners
and simple cortesy.
■前回の復習の答えです
patronizing, 偉そうな(態度の)、横柄な
turn on the charm, 人を計算ずくで喜ばす
affabiilty, 感じ[愛想]のよさ、気さくさ
obnoxious, とても不愉快な、鼻持ちならない
hanker for, ...にあこがれる、...を恋しく思う