NHKラジオ 実践ビジネス英語 Customer Service Tips (5) 2/24 2011 ★ レストランでのサービス

|
今回のレッスンの「レストランでのサービス」について
Webを調べてみたところ、結構関連サイトが見つかりました。

その一つをご紹介しましょう。

QUALITY RESTAURANT SERVICE
is STANDARD FARE for SKILLED SERVERS

http://www.jobjournal.com/article_full_text.asp?artid=1511

やはりサービスの善し悪しが、食事の内容そのものと
同等以上に重要であるということのようです。

そしてそれはServerの技量に負うところが大きいということです。
■NHKラジオ 実践ビジネス英語 Customer Service Tips (5) 2/24 2011

番組はインターネットで聴くことができます。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

2011年「実践ビジネス英語 リスナーの集い」申込み(4/16開催)
http://www.ethospathoslogos.com/talkshow/index.html


■前回の復習です

drill something into someone
lukewarm
connote
insincerity
sarcasm
emphathize with
courtesy
take a sip

■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

To me, that's patronizing and pretty offensive.

I hate it when waiters turn on the charm when it's tip time.

They should be consistent in terms of their level of charm
and affability throughout the meal.

Yes, obnoxious waiters like that make me hanker for Japan,
where there is no custom of tipping for the most part.

──────────────────────────────
patronizing, 偉そうな(態度の)、横柄な
──────────────────────────────
If someone is patronizing, they speak or behave towards
you in a way that seems friendly, but which shows that
they think they are superior to you.

ex) The tone of the interview was unnecessarily patronizing.

──────────────────────────────
turn on the charm, 人を計算ずくで喜ばす
──────────────────────────────
If someone turns on the charm, they behave in a way that
seems very friendly but which you think is insincere,
often in order to obtain something or deceive someone.

ex) He figured out that you're lonely, like most widows,
and he turned on the charm.

放送で解説されましたが、Words and Phrasesにも取り上げて欲しい
ものです。

──────────────────────────────
affabiilty, 感じ[愛想]のよさ、気さくさ
──────────────────────────────
affable

Someone who is affable is pleasant and friendly.

ex) Beneath the surface affability there was a sort of
struggle for power.

──────────────────────────────
obnoxious, とても不愉快な、鼻持ちならない
──────────────────────────────
If you describe someone as obnoxious, you think that they
are very unpleasant.

ex) The people at my table were so obnoxious I simply
had to change my seat.

──────────────────────────────
hanker for, ...にあこがれる、...を恋しく思う
──────────────────────────────
If you hanker after or hanker for something, you have to
have a great desire or longing for it.

ex) We always hankered after a bungalow of our own.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
なしです。

■もう一度読んでみよう

To me, that's patronizing and pretty offensive.

I hate it when waiters turn on the charm when it's tip time.

They should be consistent in terms of their level of charm
and affability throughout the meal.

Yes, obnoxious waiters like that make me hanker for Japan,
where there is no custom of tipping for the most part.

■前回の復習の答えです

drill something into someone, (何度も繰り返して)...を(人)に
言い聞かせる
lukewarm, ぬるい、生ぬるい
connote, 暗示する、暗に含む
insincerity, 不誠実さ、誠意のなさ
sarcasm, 皮肉、嫌味
emphathize with, ...の気持ちを理解する、...に共感する
courtesy, 礼儀
take a sip, 一口飲む

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

このブログ記事について

このページは、Yoshinori Hondaが2011年3月 5日 13:40に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Customer Service Tips (4) 2/23 2011 ★ RunKeeper Proが今なら無料」です。

次のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Customer Service Tips (6) 2/25 2011★ Globish」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。