NHKラジオ 実践ビジネス英語 Work-Life Choices (3) 1/21 2011 ★  ブックオフオンライン

|
2011年「実践ビジネス英語 リスナーの集い」申込み

さっそく申し込みました!


さて、我が家は本が大量にあり本棚から溢れんばかり
なので、整理をしようかなと思っています。

ブックオフオンラインの宅本便というサービスは
ダンボールに入れた本を無料で引き取ってくれ、
査定してお金を振り込んでくれ、
さらに値が付かなかった本は捨ててくれます。

これは便利、ということで一度やってみようかなと
思っています。

古い英語の本が大量にあるので、いい加減処分しようかと。
たぶん値は付かないでしょうけど。

段ボール一箱分で100円です、なんて言われた日には
がっくり来そうです。

捨てるつもりで、がいいのでしょう。


ブックオフオンライン

20101229170632
■NHKラジオ 実践ビジネス英語 Work-Life Choices (3) 1/21 2011

番組はインターネットで聴くことができます。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business2/index.html

2011年「実践ビジネス英語 リスナーの集い」申込み(4/16開催)
http://www.ethospathoslogos.com/talkshow/index.html


■前回の復習です

flip side
significant other
in the final analysis
strike the right balance
ring true
put things in a different light
happy medium
alive and well

■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Well, speaking for myself, defining the optinum work-life
balance means finding the right mix of achievement and
private enjoyment.

I can understand the idea of achievement but what exactly
do you mean by enjoyment? Fun and games?

What I mean when I use words like these is the sense of
pride, satisfaction and well-being I get from my life
- the joy of living, if you like.

Sorry to sound all mushy and touchy-feely.

I know it's not easy keeping your long-distance marriage
intact and working as hard as you do.

──────────────────────────────
speak for oneself, 自分の意見を述べる
──────────────────────────────
If you speak for yourself, you say what you think, even
though you know that it is not what other people think.

ex) Speak for yourself, Chas. I drive just to get from
place to place.

──────────────────────────────
fun and games, おもしろいこと、お楽しみ、息抜き、気晴らし
──────────────────────────────
You can refer to playful behaviour as fun and games,
especially if you disapprove of it because you think it is
irresponsible. [INFORMAL]

ex) Police suspected that the boys, whose fun and games
hurt a lot of people, were on drugs.

──────────────────────────────
well-being, 幸福、健康
──────────────────────────────
Someone's well-being is their health and happiness.

ex) Singing can create a sense of wellbeing.

──────────────────────────────
mushy, 感傷的な、お涙ちょうだいの
──────────────────────────────
If you describe someone or something as mushy, you mean that
they are very sentimental.

ex) Don't go getting all mushy and sentimental.

──────────────────────────────
keep something intact, ...を(傷つけずに)維持する
──────────────────────────────
Something that is intact is complete and has not been
damaged and changed.

ex) Customs men put dynamite in the water to destroy
the cargo, but most of it was left intact.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
magic formula, 魔法のような方法、秘策
★be accountable for, ...に責任がある、...に説明責任がある
★touchy-feely, 感傷的すぎる、べたべたした

■もう一度読んでみよう

Well, speaking for myself, defining the optinum work-life
balance means finding the right mix of achievement and
private enjoyment.

I can understand the idea of achievement but what exactly
do you mean by enjoyment? Fun and games?

What I mean when I use words like these is the sense of
pride, satisfaction and well-being I get from my life
- the joy of living, if you like.

Sorry to sound all mushy and touchy-feely.

I know it's not easy keeping your long-distance marriage
intact and working as hard as you do.

■前回の復習の答えです

flip side, (物事の)裏の面[もう一つの側面]
significant other, 大切な人(夫、妻、恋人など)
in the final analysis, 結局は、つまるところ
strike the right balance, 適切なバランスを取る
ring true, 本当のように思える
put things in a different light, 物事を違った目で見るようになる
happy medium, (両極端の)中間、折衷案
alive and well, 元気に生きていて、健在で

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

このブログ記事について

このページは、Yoshinori Hondaが2011年1月28日 00:47に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Work-Life Choices (2) 1/20 2011 ★ 天は二物を与えました。。。」です。

次のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Work-Life Choices (4) 1/26 2011 ★ ゴルフデビュー 」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。