NHKラジオ 実践ビジネス英語 How to Be Nice in Bad Times (5) 2/25 2010

|
プロンテストの『発音力』関係のお知らせです。

『発音力』の携帯サイトができました。

携帯電話で発音チェックができますよ(docomoのみ)。

私はauなので試せていませんが。。

携帯サイトのURLはこちらです。
携帯電話で読んでいる方は直接クリック!

PCで読んでいる方はこちらからどうぞ


また、3/4から4回構成で『発音セミナー』を竹橋で行いますよ。


そういえば、このメルマガは携帯電話からも読まれている方が
いるのです。通勤の途中で復習するのに、便利ですね!

私も自分の携帯で購読をすることにしました。
自分のメルマガでお勉強です。

20100109163705
■NHKラジオ 実践ビジネス英語 How to Be Nice in Bad Times (5) 2/25 2010




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Well, when I got up this morning, I realized I'd committed
a horrible faux pas while having dinner with my old college
friend Bette last night.

I have friends who are in the same boat.

Was I out of line?

But generally speaking, it's not a good idea to crow about
how well things are going for you when you're with someone
who may be a bit down on their luck career-wise.

──────────────────────────────
faux pas, 無作法、エチケット違反、軽率な行い
──────────────────────────────
How to Be Nice in Bad Times (1)より

A faux pas is a socially embarrassing action or mistake.
[FORMAL]

ex) It was not long before I realised the enormity of my
faux pas.

──────────────────────────────
be in the same boat, 同じ境遇にある、運命を共にしている
──────────────────────────────
How to Be Nice in Bad Times (1)より

If you say that two or more people are in the same boat,
you mean that they are in the same unplesant or difficult
situation.

ex) If baldness is creeping up on you, take heart-40 per cent
of men under 35 are in the same boat.

──────────────────────────────
be out of line, (人の言動などが)不適切である、受け入れ難い
──────────────────────────────
How to Be Nice in Bad Times (1)より

If you tell someone that they are out of line or way out of
line, you mean that they are completely wrong to say or do
a particular thing. [SPOKEN]

NOTE: the line referred to here is a line of soldiers,
who are expected to act as a unit.

ex) It was clear to all concened that Cross was way out of 
line.

──────────────────────────────
crow about, ...を自慢げに言う、...を自慢する
──────────────────────────────
How to Be Nice in Bad Times (1)より

If you say that someone is crowing about something they have
achieved or are pleased about, you disapprove of them 
because they keep telling people proudly about it. [INFORMAL]

ex) Edwards is already crowing about his assured victory.

──────────────────────────────
career-wise, 仕事の面で、仕事に関して
──────────────────────────────
How to Be Nice in Bad Times (1)より

-wise is added to nouns to form adverbs indicating that
something is the case when considering the particular
thing mentioned.

ex) Carrer-wise, this illness couldn't have come at a worse
time.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
こちらはHow to Be Nice in Bad Times (5)からです。

cast a pall over, 暗い影を落とす
contradict, 反論する
be ostracized, のけものにされる
grievance committee, 苦情処理委員会
pull the wool over someone's eyes, (人)の目をくらます、(人)を
だます

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

このブログ記事について

このページは、Yoshinori Hondaが2010年2月28日 13:13に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 How to Be Nice in Bad Times (4) 2/24 2010」です。

次のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 How to Be Nice in Bad Times (6) 2/26 2010」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。