昨日の豪雨で最寄り駅に落雷が落ちて夜に電車が止まってしまい、
飲み会帰りに、振り替え輸送の別ルートで帰らざるをえなくなり
ました。異常気象ですね。
飲み会帰りに、振り替え輸送の別ルートで帰らざるをえなくなり
ました。異常気象ですね。
■NHKラジオ 実践ビジネス英語 Videoconferencing vs. Traveling (4) 8/27 2008
■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。
That is emphatically why the new generation of videoconferencing
is making a big impact at this point in time.
People like me, with heavy schedules, need to cut corners time-wise.
Yes, I miss the lunches and dinners in foreign markets,
but as the old adage constanly reminds me, "time is money."
From what I'm reading, it's going to be out of this world.
Technology races away nearly as fast as we can embrace the
latest hardware.
──────────────────────────────
emphatically, 強調して、断固として
──────────────────────────────
You use emphatically to emphasize the statement you are
making.
ex) Making people feel foolish is emphatically not my strategy.
──────────────────────────────
cut corners time-wise, 時間を節約する
──────────────────────────────
If you cut corners, you do something quickly by doing it
in a less thorough way than you should.
ex) Take your time, don't cut corners and follow instructions
to the letter.
-wise is added to nouns to form adverbs indicating that
something is the case when considering the particular
thing mentioned.
ex) Because the work was voluntary it was fexible, time-wise.
──────────────────────────────
old adage, 古い格言
──────────────────────────────
An adage is something which people often say and which
expresses a general truth about some aspect of life.
[OLD-FASHIONED]
ex) The old adage, 'Every baby brings is own love' usually
turns out to be true.
──────────────────────────────
out of this wolrd, 最高にすばらしい
──────────────────────────────
If you say something is out of this wolrd, you are
emphasizing that you think it is very good or impressive.
ex) The show was really good. The music was great and
the costumes were out of this world.
──────────────────────────────
race away, 非常に早く進む
──────────────────────────────
If you race somewhere, you go there as quickly as possible.
ex) The hares raced away out of sight.
■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。
That is emphatically why the new generation of videoconferencing
is making a big impact at this point in time.
People like me, with heavy schedules, need to cut corners time-wise.
Yes, I miss the lunches and dinners in foreign markets,
but as the old adage constanly reminds me, "time is money."
From what I'm reading, it's going to be out of this world.
Technology races away nearly as fast as we can embrace the
latest hardware.
──────────────────────────────
emphatically, 強調して、断固として
──────────────────────────────
You use emphatically to emphasize the statement you are
making.
ex) Making people feel foolish is emphatically not my strategy.
──────────────────────────────
cut corners time-wise, 時間を節約する
──────────────────────────────
If you cut corners, you do something quickly by doing it
in a less thorough way than you should.
ex) Take your time, don't cut corners and follow instructions
to the letter.
-wise is added to nouns to form adverbs indicating that
something is the case when considering the particular
thing mentioned.
ex) Because the work was voluntary it was fexible, time-wise.
──────────────────────────────
old adage, 古い格言
──────────────────────────────
An adage is something which people often say and which
expresses a general truth about some aspect of life.
[OLD-FASHIONED]
ex) The old adage, 'Every baby brings is own love' usually
turns out to be true.
──────────────────────────────
out of this wolrd, 最高にすばらしい
──────────────────────────────
If you say something is out of this wolrd, you are
emphasizing that you think it is very good or impressive.
ex) The show was really good. The music was great and
the costumes were out of this world.
──────────────────────────────
race away, 非常に早く進む
──────────────────────────────
If you race somewhere, you go there as quickly as possible.
ex) The hares raced away out of sight.
こんにちは。
いつも読ませていただき大いに参考にさせてもらっています。
ところで質問です。
Videoconferencing should help me to be more effidient ~ ですが、help は to を付けないと覚えたのですが、これは例外でしょうか?それともそのような覚え方が間違いだったでしょうか。最近のvignette、No laughing matter でもこのような一文が。Humor can also help you solve problems. 付けてもつけなくてもいいということでしょうか?教えてください。
これはどちらでもいいと思います。と、文法書にも書いてありました。
回答ありがとうございました。スッキリしました。