NHKラジオ 実践ビジネス英語 Journalism as a Career (4) 11/11 2009

|
今回のビニエットは、無料のオンラインニュースサイトの
登場で、紙の新聞の売り上げが減っていて大変だ、という
話でしたね。


人間は無料というものに強く惹かれるのでしょうか。


今読んでいる、「フリー〈無料〉からお金を生みだす新戦略」
(日本放送出版協会)に次のような話がありました。


高級チョコレートを原価割れの15セントでと、
やっすいチョコを1セントでの
どちらを買うかと実験したら、多くの人は高級チョコが
15セントならこちらが得だという選択をしました。

次に、1セントずつ値下げして、高級チョコを14セント、
やっすいチョコを0セント、つまり、ただにしました。

そうすると、ただのチョコのほうが人気が出たそうです。

両者の差は14セントで変わっていません。
これはどうしたことでしょうか。

本によると、これは無料というのものが人間に与える
心理的影響だそうです。

例えば、無料の商品と、1セントの商品は、わずか1セント
の違いしかありませんが、消費者にとっては大きな違いであり、
無料の商品が爆発的に広がるそうです。

無料のものに私達は我を忘れて群がるのでしょうね。

そういえばこのメルマガも無料ですね。
購読料を1回1円にしたら、読者は激減するのでしょうね。。

今、世の中を席巻している、無料/FREE/フリーについての
新しい経済学がこの本から学べそうです。

フリー~〈無料〉からお金を生みだす新戦略
フリー~〈無料〉からお金を生みだす新戦略 20091112125433
■NHKラジオ 実践ビジネス英語 Journalism as a Career (4) 11/11 2009




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Such sites are having a tough time finding ad revenue,
since their readerships are so small.

Jim tells me he's been looking at some of those sites in the
course of his research, and they're very much a mixed bag.

Some are slick and very well-produced by professional 
journalists.

I'd say one interesting way the recession is affecting
journalism is the proliferation of newspapers produced
and sold by homeless people.

It seems that the recession has really drawn attention
to these papers' sometimes rather offbeat stories.

──────────────────────────────
readership, 読者数、読者層
──────────────────────────────
The readership of a book, newspaper, or magazine is the number
or type of people who read it.

ex) Its readership has grown to over 15,000 subscribers.

──────────────────────────────
mixed bag, (さまざまなもの、人の)寄せ集め、(ピンからキリ
までの)ごたまぜ
──────────────────────────────
If you describe a situation or a group of things or people
as a mixed bag, you mean that it contains some good items,
features, or people and some bad ones.

ex) This autumn's collections are a very mixed bag.

──────────────────────────────
slick, しゃれた、見栄えのいい
──────────────────────────────
A slick performance, production, or advertisement is skilful
and impressive.

ex) There's a big difference between an amateur video and
a slick Hollywood production.

──────────────────────────────
proliferation, 急増、増殖
──────────────────────────────
proliferate

If things proliferate, they increase in number very quickly.
[FORMAL]

ex) the proliferation of nuclear weapon

──────────────────────────────
offbeat, 型破りの、とっぴな
──────────────────────────────
= unorthodox

If you describe something or someone as offbeat, you think
that they are different from normal.

ex) She adores old, offbeat antiques.

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

このブログ記事について

このページは、Yoshinori Hondaが2009年11月20日 13:23に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Journalism as a Career (3) 11/6 2009」です。

次のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Journalism as a Career (5) 11/12 2009」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。