NHKラジオ 実践ビジネス英語 Business Trip to New York (3) 7/4 2008

|
前回お知らせした「偏差値30からの英語やり直し学習法」
という本を読みました。

著者の鈴木拓さんは高校時代、偏差値30くらいで苦しんでいま
したが英文法を基本から勉強することで一気に偏差値70超えを
達成し希望大学に合格、大学時代にTOEIC900、そして新形式で
990点を達成するという輝かしい上達を成し遂げた方です。

鈴木さんによると英語上達の秘訣は、語彙、英文法、リスニング
にあり、初心者にとっては特に英文法がポイントであるというこ
とです。

英文法における鈴木さん独自の英語の型の捉え方が私も
参考になりました。初心者の方には非常に有効な文法の
捉え方だと思いました。

私が特に有益だったのは、単語の暗記法とリスニングです。

単語の暗記は最初はDUOなどの市販の単語帳を覚えていくのですが、
大量に、繰り返し、覚えていくという方法は理にかなっている
ように思います。

リスニングについても最初はリスニング教材を繰り返し聞く、
そして上級者は海外ドラマなどの「生英語」へ移行するべき
という指針は見事です。


「偏差値30からの英語やり直し学習法」

詳しくはこちら↓
http://book.30eigo.com/honda.html


海外ドラマでは「フレンズ」がおすすめされています。
アマゾンで調べて見るとDVDセットが2000円程度と安く
なってます。早速注文しました。

フレンズ I ― ファースト・シーズン DVD セット vol.1
価格:¥ 2,065
http://www.amazon.co.jp/dp/B0009Q0JEM/ref=nosim/?tag=englishbbss05-22
■NHKラジオ 実践ビジネス英語 Business Trip to New York (3) 7/4 2008



■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

But now many companies are introducing all kinds of
penny-pinching strategies to cut down on travel expenses.

And sometimes you have to settle expenses within 30 days -
or risk losing your reimbursement.

And the company won't reimburse you for bells and whistles
such as navigation systems.

──────────────────────────────
penny-pinching strategy, 倹約策
──────────────────────────────
Penny-pinching is the practice of trying to spend as little
money as possible.

E-DICより。

He's stingy.
He's not just stingy, he's a penny-pinching miser.
彼って、けちね
あれじゃ、けちっていうより守銭奴だよ

──────────────────────────────
settle expenses, 経費を精算する
──────────────────────────────
If you settle a bill or debt, you pay the amount that you owe.

ex) I settled the bill for my coffee and his two glasses of
wine.

──────────────────────────────
risk losing, (...を)失う危険を冒す
──────────────────────────────
If you risk doing something, you do it, even though you know
that it might have undesirable consequences.

ex) The skipper was not willing to risk taking his ship
through the straits until he could see where he was going.

──────────────────────────────
reimburse, (費用などを)払い戻す
──────────────────────────────
If you reimburese someone for something, you pay them back
the money that they have spent or lost because of it.
[FORMAL]

ex) I'll be happy to reimburse you for any expenses
you might have incurred.

──────────────────────────────
bells and whistles, [口] ぜいたく品、華美なもの
──────────────────────────────
If you refer to bells and whistles, you are referring to
special features or other things which are not essential
parts of something, but which are added to make it more
attractive or interesting.

E-DICより

The President refuses to sign the tax bill.
He says there are too many bells and whistles.
大統領はその租税法案への署名を拒否している。
お飾りの付加条項が多すぎるとのことだ。

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
count against someone's budget, (人)の経費として計上する

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by Movable Type 4.1

このブログ記事について

このページは、Yoshinori Hondaが2008年7月 9日 21:50に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Business Trip to New York (2) 7/3 2008」です。

次のブログ記事は「NHKラジオ 実践ビジネス英語 Business Trip to New York (4) 7/9 2008」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。