1.身の回りのことなど
iPhoneアプリのforesquareを最近やっています。これはスマホのGPS機能を利
用して店や駅などの自分のいる場所をチェックインし、友人と共有するという
一種のSNSです。場所でつながるSNSといえるのでしょう。
その場所のTIPSを書き込んで共有したりします。
何回も同じ場所にチェックインすると、おそらく一定期間の集計なのでしょうが、
最もチェックインした人がその場所のメイヤーになれます。メイヤーの特典は特に
ありません。たまにメイヤー向けに割引をする店があるようですが私は恩恵に
預かったことはありません。
ある程度の期間チェックインし続けた結果、5,6カ所のメイヤーになりました。
これには満足感があります。
しかし他の人にメイヤーを剥奪されることもあります。取ったり取られたりを繰
り返す事もあります。今は、自社ビルのメイヤーの座を友人(だが、誰か知らない
人)と争っています。
このforesquare、今後もっと流行るのかどうかはわかりません。
詳しくはこの記事を。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2.英語に関するあれこれ
電車の中や店内で見かける英語で書かれた注意書きって、変な英語がたまにあり
ます。そんなときはGoogleで検索すればネイティブの書いた英文と比較するこ
とができます。
英文を書くときGoogleは大変強い味方になるので、ぜひGoogleの検索機能は
マスターしたいもの。
私も以前からGoogle検索はライティングや、正しい表現を確かめるために
使っています。
最近Googel検索を英語学習に活かすための2冊を読んだのでご紹介します。
その2冊は同じ著者、藤田英時さんによる、
(1) Google英語勉強法 お金をかけずにネイティブから学べる
(2) Googleでネイティブ英語がスラスラ書けるペラペラ話せる―Google英語学習法
です。
(1)はGoogleを含むネットを使った幅広い英語学習法について紹介されています。
(2)はGoogle検索によるライティングに特化しています。
一般的な幅広い、ネットを使った無料の勉強法を知りたければ(1)を、
Google検索を極めたければ(2)をお勧めします。
(2)の中で紹介されている、日英翻訳をGoogle翻訳でする方法がためになりました。
日本文を短く区切って複数行に分けて翻訳すると良いということ学びました。
Google翻訳 http://translate.google.co.jp/
例えば「電車の中や店内で見かける英語で書かれた注意書きって、変な英語が
たまにあります。」を翻訳してみましょう。このままGoogle翻訳すると、
What is a note written in English in the store and see the train, and
occasionally funny in English.
と変な英語にしか翻訳されません。しかし、次のように3つに分割すると、
電車の中や店内で見る
英語で書かれた注意書き
変な英語がたまにあります。
次のようにまともな英文の材料が得られます。
The train and in-store
Note written in English
Sometimes there are funny English.
これらを合わせると、
Sometimes there are funny English notes in the train and in-store.
となります。次にこの英語をさらにGoogleで洗練させていきます。
続きは次回。
Googleでネイティブ英語がスラスラ書けるペラペラ話せる―Google英語学習法